E se sia vero oppure no, lo rimetto alla vostra coscienza.
And whether or not it be true I put it to your conscience.
La prova della vostra comunione con lo Spirito della Verità non va cercata, quindi, nella vostra coscienza di questo spirito, ma piuttosto nella vostra esperienza di accresciuta comunione con Micael.
The proof, therefore, of your fellowship with the Spirit of Truth is not to be found in your consciousness of this spirit but rather in your experience of enhanced fellowship with Michael.”
Brava gente di Shinbone, io sono la vostra coscienza.
Good people of Shinbone, I'm your conscience.
Spiegatemi come, in qualità di consigliere, ostacolereste queste misure... per il bene della vostra coscienza.
Now, explain how you, as a councilor of England, can obstruct these measures for the sake of your own private conscience.
Ma loro non sono che voi stessi, sono la vostra coscienza.
But your visitors are part of you, they are your conscience.
Vi ringrazio, compagni contadini, per la vostra coscienza rivoluzionaria.
Thank you, comrade peasants, for your revolutionary dedication.
La Marina non vi ha mai detto di mitragliare donne e bambini o di fare qualcosa che violasse la vostra coscienza.
The Navy didn't tell you to strafe women and children or do anything that violated your conscience.
Ci sia anche questo sulla vostra coscienza.
Let that be upon your conscience also.
Io sono vero, non un'invenzione della vostra coscienza sporca.
I am real, not an invention of your guilty conscience.
Qualunque sia la risposta della vostra coscienza, sappiate che per me questa non è una vita degna.
Whatever the answer of your conscience know that for me, this is not a worthy life.
Se avete ragione e finiamo nella giungla con dei pessimi farmaci per la pressione... non sara' sulla vostra coscienza.
If you're right, and we end up back in the jungle with lousy blood pressure medicine, it won't be on your head.
O era la vostra coscienza a parlare?
Or was it your conscience talking?
Altrimenti che il sangue di migliaia sia sulla vostra coscienza.
Or let the blood of thousands be on your conscience.
Dovrete far tacere la vostra coscienza in un'altra maniera.
You're going to have to salve your consciences some other way.
Potete telefonare alla Presidente e spiegarle che la vostra coscienza vi impedisce di fare cio' che e' necessario per salvarlo, oppure potete fare cio' che e' necessario e basta.
Now you can either phone the president and explain to her That your conscience won't allow you To do what is necessary to save him,
E giuro' che non importunero' mai piu'... voi o la vostra coscienza.
And I swear I wouldn't bother you or your conscience ever again.
Al tempo stesso, nella nostra disciplina vengono installate in voi migliaia e migliaia di cose che sono interamente attribuite alla vostra coscienza principale, al fine di consentire proprio a voi di ottenere il gong.
At the same time, our discipline places tens of thousands of things inside you, and they’re all given to your master soul, which makes it possible for the real you to get gong.
Non vi ha detto anche di votare per la vostra circoscrizione e secondo la vostra coscienza?
Didn't he also tell you to vote your district and your conscience?
Le infermiere che ho dissanguato sono sulla vostra coscienza, stavolta.
Those nurses that I bled out, this time they're your fault.
Sapevo che la vostra coscienza non vi avrebbe lasciato rifiutare un dono per i vostri pazienti affamati.
I knew your conscience wouldn't let you refuse a gift for your starving patients.
Heb 9:14 - quanto più il sangue di Cristo che mediante lo Spirito eterno ha offerto se stesso puro d’ogni colpa a Dio, purificherà la vostra coscienza dalle opere morte per servire all’Iddio vivente?
Heb 9:14 - how much more will the blood of Christ, who through the Holy Spirit has offered himself, immaculate, to God, cleanse our conscience from dead works, in order to serve the living God?
E seguire la vostra coscienza... o l'intera città ne avrà un assaggio.
And follow your conscience, or the whole town gets a taste of it.
E se la vostra coscienza non vi... tormentasse, non avreste quegli incubi.
And if your conscience didn't torment you, you wouldn't have such nightmares.
Se la vostra coscienza non ve lo consente...
If your conscience won't permit it...
Questa morte sara' sulla vostra coscienza, non sulla mia.
This death is on that man's conscience, not mine! - No.
Non vi assolvero' dai vostri crimini, ma vi daro' la possibilita' di pulirli dalla vostra coscienza.
I will not absolve you of your crimes. But i will give you the opportunity to clear them From your conscience.
Jane... quando desidererete alleggerire la vostra coscienza, non recatevi da un prete.
Jane. When the time comes to unburden your conscience, don't go to a priest.
Spero, per la vostra coscienza, di sbagliarmi questa volta.
For the sake of your conscience, I hope I'm wrong this time
Sebbene vi sia permesso di leggere le Sacre Scritture, dovete capire che cio' avviene su licenza e solo per erudire la vostra coscienza.
Although you are permitted to read Holy Scripture, you must understand that it is under license and only to inform your conscience.
Tu non volete un tale peso sulla vostra coscienza...
You don`t want that on your conscience...
Potrete eludere il giudizio della legge, ma mai sfuggirete alla vostra coscienza.
You may evade the judgment of law, but never escape your own conscience.
Le sofferenze di quest'uomo peseranno sulla vostra coscienza, Madre Cecilia.
This man's suffering will be on your conscience, Mother Cecilia.
Un errore, e avrete per sempre una cicatrice sulla vostra coscienza.
One mistake, and you have a scar on your conscience forever.
sappiate che facendo questo dovrete liberare anche la vostra coscienza e la vostra coscienza vi divorerà.
I just want to tell you, by doing that you'll be releasing your conscience as well and your conscience will devour you.
Per poter illuminare più fortemente possibile ed attirare quante più anime possibili, non permettete che le falsità che escono dalle vostre bocche facciano tacere la vostra coscienza.
That you may shine all the brighter and draw all the more souls, do not permit the untruths which come out of your mouth to silence your conscience.
Ma proverò anche a dimostrarvi che la coscienza non è poi cosi meravigliosa-- la vostra coscienza non è poi così meravigliosa-- come potreste pensare che sia.
But I'm going to try to also show you that consciousness isn't quite as marvelous -- your own consciousness isn't quite as wonderful -- as you may have thought it is.
Come farebbe la vostra coscienza a reagire al fatto che il vostro corpo è delocalizzato nello spazio?
How would your consciousness handle your body being delocalized in space?
Danno vita alla televisione, questo è certo, ma siete voi telespettatori, attraverso la vostra coscienza sociale collettiva, che date vita, longevità, potere o meno.
They give it life on television, for sure, but it's you as viewers, through your collective social consciences, that give it life, longevity, power or not.
La vostra coscienza, la coscienza di voi stessi, la coscienza di me stesso -- quella sparirà.
Your consciousness, the you-ness of you, the me-ness of me -- that gets this one go.
(Risate) Quanto più qualcosa è impresso nella vostra coscienza, tanti meno dettagli sono necessari per avere una reazione emotiva.
(Laughter) Now, the deeper something is etched into your consciousness, the fewer details we need to have an emotional reaction.
In tutti gli altri media la vostra coscienza interpreta il mezzo
In all other mediums, your consciousness interprets the medium.
Nella VR, il mezzo è la vostra coscienza.
In VR, your consciousness is the medium.
L'inquadratura determina dov'è la vostra coscienza e come il mondo vi si muove attorno.
Composition is now where your consciousness exists and how the world moves around you.
E non c'e' nessuna reale distinzione tra la vostra coscienza e quella di un'altro.
And there is no real distinctiveness of your consciousness from somebody else's consciousness.
1.0025699138641s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?